
Supposedly in the Fujian province of China there lives a species of tiger dubbed the Maltese Tiger. Colorations like these are not unheard of in cats, as such domesticated breeds like the Russian Blue have a blue-grey coat similar to the one that the Maltese tiger is said to have.
This picture is an artists rendition of what it is believed the tiger would look like.
I read about the extinct blue coat variation of the now critically endangered South China tiger a few years back. Blue tigers were reportedly found in the mountains very close to where sister lives in China, until they were hunted out completely less than a hundred years ago. It kills me. :C
(via katzmania)
Danxia Landform - Zhangye, Gansu, China | by Melinda
These are some sheep that the kids my sister & brother-in-law work with in China drew from the drawing tutorials that I made for them. :)
Language is a funny thing. Each person speaks his own language; he uses certain words and phrases in a manner all his own so that unless you understand him as a whole you will never understand what he is talking about. Because in all your life there are not many people whom you get to understand you had better not be overoptimistic about langauge.
— from “Dr. Mao” by Lao Sheh [sic], a selection from Chinese Wit & Humor, edited by George Kao, 1946
Who rode it better: this sadhu in India, or me at the West Film Studio in China (from 2010)?
Yeah, definitely the Indian guy.
You get a strange feeling when you’re about to leave a place. Like you’ll not only miss the people you love but you’ll miss the person you are now at this time and this place, because you’ll never be this way ever again.
— Azar Nafisi (via onewaylovers)
(Source: vacants, via marcyowensis)
Beijing just after sunset. I’m still trying to spot the Great Wall, but it’s hard as it’s narrow and dun-colored.
You can easily make out the ring roads. Also, it looks like an emerald cut stone. So many people, so many stories.
here:
Selections from Romain Jacquet-Lagreze’s book Vertical Horizons, “a photographic journey between the buildings of a relentlessly growing city”…
During the initial years of the National Government in Nanking there grew up, therefore, a group of writers headed by the pre-American Lin Yutang and rallying around a literary fortnightly named, somewhat tongue-in-cheek fashion, after the Confucian classic The Analects. They popularized a new Chinese word, yumeh (humor), to convey the exact flavor of their writing, and it was their self-appointed job to play the jester to the new Kuomintang rule. There should be a place for such a magazine and such a group under any government, because the targets of their good-natured attack are nothing so much as cocksureness and hypocrisy.
THE ANALECTS’ CREDO
1. Don’t oppose the Revolution.
2. Don’t criticize those whom we don’t think much of; but do criticize those whom we love and esteem (for instance, our Mother Country, contemporary militarists, promising writers, and revolutionists who are not absolutely hopeless.
3. Don’t curse people right off the mouth. (Try to have a sense of humor without harm. There is no reason to call a national thief father, nor is there any need to call him a turtle’s egg.)
4. Don’t take somebody else’s money; don’t talk somebody else’s talk. (We will not accept paid propaganda from any quarter, but we might, if we like, do free propaganda, or even counter-propaganda.)
5. Don’t follow any elegant fad; even more, don’t follow any powers that be. (Refuse to be a fan to opera stars, movie stars, society stars, literary stars, political stars, or stars of any other kind.
6. Don’t shout slogans for each other; oppose “goose-pimpleism.” (Avoid all such terms as “scholar,” “poet,”, and “my friend Dr. Hu Shih.”)
7. Don’t compose stuffy verses or sweet songs.
8. Don’t uphold public justice and righteousness, only spout your frank private views.
9. Don’t get rid of your bad habits (such as smoking, tea drinking, looking at plum blossoms, or reading); and don’t advise your friend to quit smoking.
10. Don’t say your own writing is no good.
— from the “Humor of Protest” section of Chinese Wit & Humor by George Kao, 1946, a thoroughly fascinating book made all the more poignant by the impending ravages of the Cultural Revolution & the subsequent practices of the CCP